A Erva-férrea, Prunella vulgaris,L do post anterior é
citada na obra atribuída a Shen Nung ,classificada
no nível inferior.
Shen Nung ou Shennong
ou (entre 2737–2699 AC). “
O Divino Agricultor” ou o “O Imperador dos Cinco Grãos” “O Deus da Medicina
das Ervas”, foi um dos imperadores da China, o segundo dos Imperadores Místicos.
Diz
a lenda ou a história falada que ensinou o povo a cultivar vegetais e a servirem-se
deles como comida, não sendo assim necessário matar tantos animais.
É-lhe
atribuída a autoria do Shen-nung pen ts'ao ching (Divine Husbandman's Herb-Root ), O Livro das Ervas e das Raízes do Divino Lavrador
Figura de uma das páginas do Shennong's Root and Herbal Classic
Classificou
as plantas em três níveis
Superior
– Plantas não tóxicas e que servem para alimentação, “que rejuvenescem”
Médio
– Plantas que tem alguma toxicidade, em função da dosagem mas que na dosagem
certa podem ter propriedades tónicas.
Inferior
– Venenosas mas capazes de em certas dosagens reduzir as febres e as indigestões.
Desenho que retrata Shennong' a experimentar diversos tipos de ervas
Entre
muitas histórias disponíveis, arrisquei uma tradução literal do inglês (também
feita sem cuidado em termos de poesia) dum poema épico de tradição oral da zona
Shennongjia,
Hubei, China com o título Hei'anzhuan,
(História do Caos) em que se descreve Shennong à procura dos Cincos Grãos.
Shennong climbed onto Mount Yangtou,
He looked carefully, he examined carefully,
Then he found a seed of millet.
And he went to open up a wasteland.
He planted the seed eight times,
Then it produced fruit.
And from then on humans were able to eat millet.
The seed was hiding in grasses.
He planted the seed seven times,
Then it produced fruit.
And from then on humans were able to eat rice.
He planted it one time.
The adzuki bean was so easy to plant
and was able to grow in infertile fields.
So it was difficult for Shennong to get its seeds.
He planted it five times,
Then it produced fruit,
Shennong was pleased that he got two seeds of them.
He left them with a peach tree,
And he planted them twelve times,
Then later people were able to eat pastry food.
He planted it one time.
Then later people were able to fry dishes in sesame oil.
Shennong planted the five grains and they all survived,
Because they were helped by
the six species of trees. |
Shennong
subiu ao Mount Yangtou,
Ele
olhou atentamente, examinou com cuidado,
Em seguida, ele encontrou uma semente de milho painço.
Ele
deixou-o com a árvore chinesa das tâmaras (Ziziphus jujuba),
E desbravou um terreno baldio.
plantou a semente oito vezes,
Em
seguida, produziu fruto.
E
a partir de então os seres humanos foram capazes de comer milho painço
Ele procurou a sementes de arroz no Monte Daliang,
A
semente estava escondida nas ervas
Ele
deixou-a com o Salgueiro,
E
ele procurou um campo alagado.
Plantou a semente sete vezes,
Em
seguida produziu fruto.
E
a partir de então os seres humanos foram capazes de comer arroz.
Ele procurou a semente de feijão azuki,
E
deixou-a com a ameixieira
Ele
plantou uma vez.
O
feijão azuki foi tão fácil de plantar
e
foi capaz de crescer em campos inférteis.
Por
isso, foi difícil para Shennong obter suas sementes.
Ele
deixou uma semente com o pessegueiro,
Ele
plantou cinco vezes,
Em
seguida, produziu fruto,
E
o tofu mais tarde foi capaz de ser feitos ao sul do rio Huai.
Shennong
estava satisfeito porque obteve duas sementes deles.
Ele
os deixou com o pessegueiro,
E
ele plantou doze vezes,
Então
as pessoas posteriores foram capazes de comer alimentos doces.
Ele
deixou a semente com silvas.
Ele plantou uma vez.
Então
as pessoas posteriores foram capazes de fritar pratos em óleo de gergelim.
Shennong plantou as cinco grãos e todos eles sobreviveram,
Porque
eles foram ajudados por seis espécies de árvores.
|
Sem comentários:
Enviar um comentário